Читайте также:

Другие еще сидели в каютах и заполняли таможенные декларации. Таможенники спустились, серый катер отвалил, но тут же подошли еще два катера с аге..

Сименон Жорж (Simenon Georges)   
«Мегрэ в Нью Йорке»

Семьсот пятьдесят франков за килограмм. Роберта почувствовала разочарование. Если уж на то пошло, то ей было бы куда приятнее, если бы он с тоской или без тоски смотрел на ее окно...

Ирвин Шоу (Irwin Shaw)   
«Год на изучение языка»

Снег перешел в ледяной дождь, но для него это уже не имело значения.     Глава 2     К..

Шелдон Сидни (Sheldon Sidney)   
«Сорвать маску»

Смотрите также:

Волошин Максимилиан Александрович

Эрих Соловьев. Благослови свой синий окоем

М. А. Волошин. Краткая справка

Марина Цветаева. Живое о живом

М. Волошин - русский поэт

Все статьи


Волошин Максимилиан Александрович

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Поль Верлэн. Стихи избранные и переведенные Ф. Сологубом», страница 1 (прочитано 0%)

«Путями Каина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Послания Максимилиана Волошина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«''Елеазар'', рассказ Леонида Андреева», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«И. Ф. Анненский - лирик», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Леонид Андреев и Феодор Сологуб», закладка на странице 1 (прочитано 0%)


    
     
     Издательство "Факелы" 1908 г.
     
     "Все умирает вместе с человеком, но больше всего умирает его голос", - говорил однажды стареющий Теофиль Готье Эмилю Вержера [1] своим прекрасным, гибким, но уже погасающим голосом - голосом, с которым умирали последние беседы "хорошего вкуса" старой Франции. - "Больше всего умирает голос... То, что делается с остальным, - это известно... по крайней мере это можно себе представить. Но что делается с голосом? Что от него остается? Ничто не может напомнить голоса умершего тем, кто забыл его. Ничто не может дать представления о нем тем, кто забыл его.
     Это уничтожение безвозвратное. Голос переходит в небытие, не оставляя следа. Голос угасает, и вся природа с тысячами тысяч ее оркестров и со всеми бесчисленными отголосками их, умноженными до бесконечности, даже случайно не может найти повторения ему. Ни одного звука! Ни одного знака! Ничем нельзя запечатлеть оттенков его, его очарования! Крик птицы, затерявшейся в лесах, - повторяется. Разбитый Страдивариус может быть воссоздан. Но звук, присущий известной гортани, - никогда.
     И мало того, что звук голоса гибнет навсегда, - человеческая память - это зеркало вещей и времен, не задумывается над ним! Поразительно!
     Непогрешимый мастер французской речи задумался.
     - Голос идет из души, говорят... Я думаю просто-напросто, что он и есть душа человека. Поэтому, быть может, и исчезает он так бесследно из этого мира, где всякая плоть оставляет по крайней мере свой прах.
     - Голос - это воплощение души. Это ее чувственное проявление. Слушая голос, я постигаю душу, и слова, им произносимые, обмануть меня не могут.
     Где мастеру слова найти те слова, которые могут описать человеческий голос, точно так же, как словами запечатлевает он жесты и действия?
     В сущности, в человеке живет три голоса:
     Интимный голос, которым он говорит.
     Голос драматический - голос страсти.
     И, наконец, голос ритмический - музыкальный.
     Только для описания двух этих голосов - голоса драматического и голоса музыкального - существуют кое-какие скудные термины, потому что оба они предмет развития и изучения. Наука, развивающая их, дает и слова для их описания. Мы еще можем с приблизительной точностью описать голос драматического артиста или певицы.
     Что же касается того голоса, которым говорят, его передать словами невозможно.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (7) : 1234567

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Неужто мы варвары? Фей повернулась и воззрилась на Грега. – Я читала про какую то долину в Бразилии, – сказала она. – Там теперь столько промышленных предприятий, что никакой растительности не осталось. И дети рождаются уродами, и… Грег кивнул и недовольно скривил губы. – Мертвая долина. Да, я ее знаю. Поверьте, политиканы нам уже плешь проели из за нее, хотя там не наши компании, а международные – европейские, южноамериканские. Спору нет, они там и впрямь хватили через край, и, конечно, их надо как то сдерживать. Но нам, американцам, нужно уразуметь одну вещь: скоро мы будем плестись в хвосте у всего мира. Щелк. Хулио с кувшином исчез с экрана, и его место заняла очень очень беременная Кэри в мешковатой белой блузе и мешковатых розовых штанах. Она стояла перед белым типовым коттеджем и сияла улыбкой. На заднем плане виднелись высокие железные трубы, посылавшие в небо струи черного дыма, как на детском рисунке. – Я не снимала розовых вещей, – сказала Кэри. – Чтобы родилась девочка. – Твоя Вики – прямо куколка, – сообщила ей Фей. – Кабы не эти правительственные предписания, – сказал Риду Грег, – наша компания перебралась бы в Бразилию еще двадцать лет назад. Конечно, я тоже защитник окружающей среды. В конце концов, все мы дышим одним воздухом. Но надо взвешивать «за» и «против». Этим южным странам просто необходимы наши заводы, и они охотно пускают нас к себе. – Долго вы там пробыли? – спросила Фей. – Полгода, – Кэри мечтательно улыбнулась, глядя на себя беременную и вспоминая о чем то. – Я так раздалась, что думала, у меня будет тройня. – А эти там, они плодятся как кролики, – подал голос Грег. – Но по ним не видно. Я о женщинах. Идет по дороге, и не скажешь, что на сносях. Потом присядет на корточки, и нате вам. – Ну, не так все просто, – со смехом поправила его Кэри. – Думаю, работа с роженицами у них далека от наших стандартов, – сказала Фей. – И в этом – одна из причин нашего возвращения, – объяснил Грег. – И, конечно, мы хотели, чтобы Вики родилась в Штатах. Щелк. – А это – озеро нашей компании, – сообщила Кэри. Люди на берегу представляли собой весьма разношерстное общество. – Американцы – они и в купальниках американцы, – сказала Фей. – Помнишь то лето, когда мы жили на озере Монекуа? – спросила Кэри...

Уэстлейк Дональд (Westlake Donald)   
«Как аукнется…»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Волошин Максимилиан Александрович, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиСочиненияГалереяСтол заказов